Làm đĩ có tán

Direct English translation

To be a prostitute with a parasol.

Equivalent English version

A wolf in sheep's clothing

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói làm điều xấu hoặc sống bằng nghề bị coi rẻ nhưng vẫn cố che đậy, tô vẽ để giữ vẻ bề ngoài. Thường dùng với sắc thái chê bai, mỉa mai sự giả tạo kiểu biện hộ cho việc không đứng đắn.
English explanation
Refers to someone doing something shameful or socially despised while trying to dress it up or cover it with appearances. It is used critically or sarcastically to mock hypocrisy, pretence, or attempts to justify improper conduct.